学习资讯
当前位置: 华夏学习网 > 口译笔译 > 口译笔译指导 > 汉英口译分类词汇(03)--改革开放词汇

汉英口译分类词汇(03)--改革开放词汇

http://edu114.cn     2006-07-01 03:10      发布:华夏学习网
业 The insurance industry 
保证重点支出 Ensure funding for priority areas 
被兼并或挤掉 annexed or forced out of business 

补发拖欠的养老金  Clear up pension payments in arrears 
不良贷款  Non—performing loan 
层层转包和违法分保  Multi-level contracting and illegal subcontracting 
产值 output value 
城乡信用社 Credit Cooperative in both urban and rural areas 
城镇居民最低生活保障  A minimum standard of living for city residents 
城镇职工医疗保险制度  The system of medical insurance for urban workers 
抽样调查 data from the sample survey 
出口信贷 Export credit 
初步建立社会主义计划经济新体制。 to establish at a preliminary level a new system of socialist planned commodity economy. 
贷款质量 Loan quality 
贷款质量五级分类办法  The five-category assets classification for bank loans 
第二产业 secondary industry 
第三产业 tertiary industry 
第一产业 primary industry 
独资 wholly foreign owned/funded enterprise
发电量 electric energy production 
发挥市场的调节作用 to give play to the regulatory role of the market 
发展过快 excessive growth 
防范和化解金融风险  Take precautions against and reduce financial risks 
防洪工程  Flood-prevention project 
非法外汇交易 Illegal foreign exchange transaction 
非公有成分 non-public sectors 
非贸易收汇  Foreign exchange earnings through non trade channels 
非银行金融机构  Non-bank financial institutions 
费改税 Transform administrative fees into taxes 
分配形式 forms of distribution
风险资金 risk funds 
副业 sideline production 
改革是\"社会主义制度的自我完善和自我发展\"。 Reform is \"the self-perfection and self-development of the socialist system.\" 
改革重点转移到城市 the focus of reform is shifted to the cities 
改善经济环境 improve economic environment 
搞活企业 invigorate/ revitalize/ rejuvenate enterprises 
各尽所能,按劳/需分配。 from each according to his ability, to each according to his work/needs. 
跟踪审计  Follow-up auditing 
工程监理制度 The monitoring system for projects 
公有制 public ownership 
鼓励 give incentive to 
不善 poor management 
国际收支 international balance of payments 
国家保障国有经济的巩固和发展。 The state ensures the consolidation and growth of the state economy. 
国家的根本任务是,集中力量进行社会主义现代化 The basic task of the nation is to concentrate its efforts on socialist modernization. 
国民生产总值 GNP (Gross National Product) 
国内生产总值 GDP (Gross Domestic Product)
国有经济,即社会主义全民所有制经济,是国民经济中的主导力量。 The state economy is the sector of socialist economy under ownership by the whole people; it is the leading force in the national economy. 
国有资产 The safety of state-owned assets 
过度开垦 Excess reclamation 
管理制度 The contract system for governing projects 
合资企业 joint venture 
合作企业 cooperative enterprise 
和平演变 peaceful evolution 
宏观控制 exercise macro-control 
机电产品 Electromechanical products 
积极的政策 Pro-active fiscal policy 
基本生活费 Basic allowances 
基石 cornerstone 
计划经济和市场调节相结合的机制 a mechanism that combines planned economy and market regulation 
家庭联产责任承包制 family-contract responsibility system 
结售汇制度 The system of exchange settlement and sales 
解除劳动关系 Sever labor relations 
解放生产力 liberate/unshackle/release the productive forces 
金融监管责任制 The responsibility system for financial supervision 
经济安全 Economic security 
经济和法律的杠杆 economic and legal leverages 
经济计划和市场调节相结合 to combine economic planning with market regulation 
经济结构改革。 reform in economic structure 
经营机制 operative mechanism 
精华、精粹、实质 quintessence 
举措 move 
靠扩大财政赤字搞建设  To increase the deficit to spend more on development 
扣除物价上涨部分 price increase are deducted (excluded) 
扩大国内需求 The expansion of domestic demand 
拉动经济增长  Fuel economic growth