| ACCA | CET | EMBA | GMAT | GRE | JAVA认证 | Linux认证 | LSAT | MBA | MPA | Oracle认证 | PETS | TOEIC | 保险资格 | 报关员 | 报检员 | 成人高考 | 城市规划师 | 大学英语 | 导游 | 电子商务师 | 法律硕士 | 房产估价师 | 高级会计师 | 工程硕士 | 公务员 | 国际内审师 | 国际商务师 | 会计硕士 | 会计职称 | 会计资格 | 计算机等级考试 | 监理工程师 | 建造师 | 建筑师 | 结构工程师 | 经济师 | 精算师 | 考试试题 | 考研 | 口译笔译 | 秘书认证 | 人力资源师 | 软件水平考试 | 商务英语 | 实用英语 | 司法考试 | 思科认证 | 同等学历 | 土地估价师 | 托福考试 | 外销员 | 微软认证 | 物流师 | 项目管理师 | 小语种 | 雅思考试 | 在职硕士 | 造价师 | 证券认证 | 执业护士 | 执业药师 | 执业医师 | 职称英语 | 注册会计师 | 注册税务师 | 咨询工程师 | 资产评估师 | 自学考试 |
华夏学习网_实用英语_词汇语法_ 准确用词四“C”标准

准确用词四“C”标准

 准确用词关系到表达的正确和地道,一般而言涉及四个“C”:

  第一个“C”为connotation(内涵),它比meaning(意义)更为深入。例如,discount的意思为“折扣”,但英语中“30%discount”指原价100元现在卖70元;而汉语中“三折”指原价100元现在卖30元。汉语表达的很多意思在英语中没有完全对应的说法,但可以尽量找接近的,以提高表达的“精确度”。《新东方英语》2004年第1期29页一篇讲知识的文章说“有时候会犯些小错(mistake),有时候会闹大笑话(blunder)”,其实blunder是强调错误的“严重”和“非故意”,howler才和“大笑话”对应。

  第二个“C”为collocation(搭配)。它除了影响地道性(如big rain不如heavy rain地道),还与词义有关,例如apply与for和to搭配时意思分别为“”和“运用”。须注意的是entitle若和to搭配意思就不是通常的“冠名,命名”,而是“拥有某种权利、地位、荣誉等”。“be entitled to”的用法首先出现于1995年入学考试第25题,2003年上海第53题“再现”时答对率仅11%(显然其中还有许多是猜对的)。

  第三个“C”为contest(上下文)。上下文会影响词的意义,笔者曾讨论过不同上下文中词义截然相反的情况(本报2003.10.3)。当然,广义的contest还包括场合。例如,“生意兴隆通四海,财源茂盛达三江”可以简单地表达为“Far and wide trade booms;here andthere money comes”,但在正式场合译为“Home and abroad business thrives;hither and thither profit arrives”更好,因为这样用词较为庄重和古雅(hither and thither是here and there在古英语中的说法)。

  第四个“C”为culture(文化),这需要考虑使用不同语言的人的思维方式、风俗习惯和可能的心理反应等因素。例如,东西方对狗的情感态度不同,狗在西方并不像在东方一样可鄙。英语中“dog-eat-dog”并不像汉语中“狗咬狗”一样带有鄙夷甚至幸灾乐祸的感情色彩,而是强调残酷甚至有点痛惜。这一差异在英译汉的时候尤其应该重视。时若把“as faithful as a dog”译为“像狗一样忠实”很容易引起东方人的反感,活译为“像老黄牛一样忠诚”则效果会好得多。又如,海燕(storm petrel)在中、俄两国是进步和新锐力量的象征,但在西方经济界则指引起恐慌和震荡的人或事物,因此可以视具体情况用pioneer,vanguard,gazelle或bellwether等词替代。
文章发布:华夏学习网 发布时间:2006-07-01
相关文章
热点文章
推荐文章
版权所有©2004-2008 华夏学习网 edu114.cn. 保留所有权利  ICP许可证编号:京06063949号